Dear All,

I know many of you have been waiting for our year’s end news letter to update you on events at Viveros Resort before Panama’s dry season arrives.

The last few months have been very productive and in spite of some delays on amenities, people can still enjoy the Resort.

Our phase one reforestation plan is under way in accordance with our commitment to Panama’s environmental agency (ANAM) . We are planting 2,646 trees and bushes including palms and fruit trees. The fruit trees have special importance in attracting tropical birds like parrots, to the island. The native vegetation does not have any fruit trees.

Thanks to the reforestation we will improve the landscaping, including creating a park on the North Hotel site. There you will find the eight rooms in the cottage hotel and the beach restaurant. The marina is near to open; it will be nice to see it full of boats.

Enjoy reading the news and discover the “Sea Voyager”, a luxury cruise ship making a tour of all the Pearl Islands (Las Perlas). This is an opportunity to discover the archipelago, with environmental guides aboard to help you understand our natural heritage.

I would like to extend our warmest and best wishes to all in this holyday season, hoping you and your families have a Merry Christmas and a happy and prosperous New Year .

 
Estimados,

Sé que muchos de ustedes han estado esperando nuestro boletín de fin de año para actualizarlos sobre los eventos de Viveros Resort, antes que inicie la temporada seca en Panamá. Los últimos meses han sido muy productivos y a pesar de algunos retrasos en instalaciones, los invitados pueden disfrutar del Resort.

La fase uno de nuestro plan de reforestación esta en movimiento de acuerdo con nuestro compromiso con la Autoridad Nacional del Ambiente de Panamá (ANAM). Estamos plantando 2,646 árboles y arbustos, incluyendo palmas y frutales. Los árboles frutales tienen una importancia especial para atraer aves tropicales a la isla ya que la vegetación nativa no los tiene.

Reforestando podremos mejorar la arquitectura del paisaje incluyendo un parque en la parte norte del hotel. Allí usted apreciará las ocho habitaciones en el hotel Cottage y el restaurante de playa. La marina está pronta a abrir sus puertas, será muy agradable verla llena de yates.

Disfrute las noticias de este boletín y descubra al “Sea Vogayer”, un crucero de lujo que recorrerá las islas de Las Perlas. Esta es una gran oportunidad para descubrir el archipiélago junto a experimentados guías a bordo para ayudarle a comprender nuestra riqueza natural.

Deseo extenderles nuestros más cordiales deseos a todos en esta temporada Navideña, con la esperanza que ustedes y a sus familias tengan una feliz Navidad y próspero y feliz año nuevo.

 

 
As the world’s economy begins to recover from the financial crisis, the Panamanian economy is poised to rebound. Some forecasters have predicted a 5% GDP (Gross Domestic Product) for the upcoming year while the Economic Commission for Latin America and the Caribbean projects a 4.5 percent growth rate.

The growth is fueled by the Canal expansion and major infrastructure projects, including the extension of the recently completed $189 million Cinta Costera (coastal strip) around the Bay of Panama.

In the third quarter of 2009 the GDP rose by 1.1% and the government forecasts an overall GDP of 3% for the year, demonstrating that Panama withstood the global downturn and, although there was s slow down in some areas there was growth in others of 8.8 percent, and the economy never sank into a recession.

There are other major projects on the horizon, including public building projects and Panama’s metro system.

Meanwhile, in spite of the world downturn property prices and rentals in the area continue to increase.

 
A medida que la economía mundial comienza a recuperarse de la crisis financiera, la economía panameña está preparada para el rebote. Algunos pronosticadores han previsto un 5 % del PIB (producto interno bruto) para el próximo año mientras la Comisión Económica para América Latina y el Caribe proyecta una tasa de crecimiento de 4,5 %.

El crecimiento es impulsado por la expansión de canal y proyectos de infraestructura importantes, incluida la extensión de la recientemente finalizada Cinta Costera de 189 millones de dólares alrededor de la Bahía de Panamá.

En el tercer trimestre de 2009 el PIB aumentó un 1.1% y las previsiones de Gobierno un PIB global del 3 % anual, demostrando que Panamá resistió la recesión mundial y, aunque hubo desaceleración en algunas áreas, hubo crecimiento en otras de 8,8% y la economía nunca se hundió en una recesión.

Hay otros proyectos importantes en el horizonte, incluyendo proyectos de edificios públicos y el sistema de metro de Panamá.

Mientras tanto, a pesar de la propiedad de recesión mundial los precios y alquileres en el área siguen aumentando.


 
A massive planting of trees of dozens of varieties, many of them new to the island, has begun on Isla Viveros. The planting is in line with our commitment to Panama’s environmental agency (ANAM), and to residents to further enhance the natural beauty of the island.

The existing greenery contains few trees with a girth of more than a few centimeters. That will be changed dramatically with the planting of 2,646 trees that will bring additional color and provide food for the multitude of tropical birds in the region including parrots, parakeets and macaw.

The initial introductions on the north of the island will create three major plantations, each containing a varied selection of trees. The trees will be located in the area of the hotel, the restaurant and the lake, covering areas from 3,500 square meters, 8,477 meters and 8,513 meters, and will also line roadsides.

The plantings are under the direction of our resident environmental consultant, who will ensure they are adequately spaced to allow for individual growth, providing sight lines and remaining free of rastrojo, (tropical vines). He will also ensure that each tree is located in an area best suited for its development.

Una plantación masiva de árboles en docenas de variedades se ha iniciado en Isla Viveros. Este trabajo de sembrados – que incluye la introducción de nuevas especies – es parte de nuestro compromiso con la Autoridad Nacional del Ambiente (ANAM) y con los residentes, de añadir a la belleza natural de la isla.

En las áreas verdes, existen pocos árboles que tengan un diámetro mayor a unos centímetros. Eso cambiará dramáticamente con la siembra de 2,646 árboles que añadirán color y proveerán alimento para las muchas aves tropicales de la región, como pericos, loros y guacamayas.

La introduccion inicial en el norte de la isla conformará tres grandes plantíos. Cada uno tendrá un selección variada de arboles y estarán ubicados alrededor del hotel, el restaurante y el lago. Cubrirán áreas de 3,500 m² 8,477 m² y 8,513 m² y a lo largo de los caminos.

La siembra está bajo la supervisión de nuestro consultor ambiental residente quien se asegurará que los árboles sean correctamente espaciados para permitir su crecimiento individual. Esto permitirá líneas visuales limpias y libres de rastrojos y lianas. El consultor también se encargará de ubicar a cada árbol en el lugar con las mejores condiciones para su desarrollo.

 

 
 

When the dry season sets in, he will oversee the regular watering of the new growth, and when the rainy season returns, residents will witness spectacular growth.

The trees will provide color, scent and fruit, a nesting and feeding place for birds and monkeys.

Panama has one of the most diverse and colorful bird populations in the world and planting fruit trees will be an environmental bonus, both for local birds and migratory flocks.

Among the trees being introduced are a variety of palms from dwarf royals and red palms to majestic coconut palms.

There’s nothing like coconut juice straight from the tree to freshen your drink or quench your thirst.

The trees that will be introduced include a full citrus range including lemon, mango, grapefruit and orange, first providing colorful and scented flowers, followed by an abundance of colorful fruit.

There will also be avocados, red and yellow acacias, mussaenda’s and Tabogana rose trees from Taboga, the Island of Flowers, which nestles close to Panama City.

 

Durante la estación seca, nuestro consultor supervisará el riego regular del nuevo crecimiento, así cuando retorne la estación lluviosa, los residentes serán testigos de un crecimiento espectacular.

Los árboles añadirán color, fragancia y fruta; un lugar de refugio y alimentación para pájaros y monos. Panamá posee una de las poblaciones de pájaros más coloridas del mundo y plantar árboles frutales será un valor agregado tanto para las aves locales como para las bandadas
migratorias.

Entre los árboles introducidos se incluye una variedad de palmas, desde enanas reales hasta las majestuosas palmas cocoteras. No hay nada mejor que el jugo fresco de un coco recién cosechado para saciar su sed o añadir a su bebida.

Los árboles introducidos pertenecen a un amplio rango: limones, toronjas, mango, naranjas. Producirán coloridas y fragantes flores, seguidas
de abundante fruta.

También habrán aguacates, acacias rojas y amarillas, mussaendas y rosas taboganas, estas ultimas nativas de la vecina Isla Taboga.

 
 
 
Even the mighty oak which was once used to build the navies that sailed to the New World, will become part of the new floral expansion and contribute to providing green footprints for generations to come.

The judicious mixing of the varieties will create a new environmentally friendly backdrop to enhance your lifestyle and the value of your property.

In the meantime, the residents of lots 13 and 14 have already added to their own corner of paradise with the planting of trees bordering smooth that well kept lawns, providing a new aspect for a life keeps getting better.


El majestuoso roble, que fue utilizado para construir los navíos que vinieron al Nuevo mundo, también serán parte de la nueva expansión floral y contribuirán a crear una huella verde para las próximas generaciones.

La cuidadosa mezcla de variedades crearan un ambiente amigable para enriquecer su estilo de vida y el valor de su propiedad

En este momento, los residentes de los lotes 13 y 14 ya empezaron a desarrollar su parte del paraíso con la siembra de arboles y jardines dando un nuevo aspecto a una vida que solo se pone mejor.

 

 
 

Even though you may have own a sea going craft, the opportunity of getting a guided tour of a tropical dreamland, with a dedicated crew catering to your every whim, and experts on hand to explain the wonders of the area is hard to resist. Call it an orientation tour, or the curtain raiser to a dream fulfilled, you will treasure the memory. Isla Viveros management has linked up with one of the world’s most original luxury cruise operations. Our contributor gives you a thumbnail sketch of what awaits.

You walk up the gang plant, check into your elegant cabin, and head for a free spa treatment and a body type analysis, before heading to the gourmet restaurant for an a la carte meal prepared by chef Oscar.

The analysis will help you choose your menu, because experts tell us that everybody reacts differently to different foods.

This upscale treatment is just the beginning of your three or four day orientation cruise of one of the world’s most beautiful archipelagos, well named the Las Perlas ...The Pearls.

You have become a passenger on the 174-foot, triple-deck, German-built Sea Voyager with all the extras of a boutique hotel, an on-board sommelier, health and beauty spa and a gourmet kitchen serving delicacies to order.

Aún teniendo un navío propio, es difícil resistir la oportunidad de disfrutar de una visita guiada en un paraíso tropical con un equipo de atención para sus antojos y expertos que le explicarán los atractivos del lugar. Llámelo un tour de orientación o el inicio de un sueño alcanzado, los recuerdos serán un tesoro imborrable.
La gerencia de Isla Viveros ha establecido una colaboración con la línea de cruceros de lujo más originales de mundo.
Nuestro colaborador le ofrece un panorama de lo que espera por usted.

Usted aborda el barco, se acomoda en su elegante cabina y se dirige posteriormente a tomar un tratamiento spa gratis y un análisis corporal. Luego, podrá acudir al restaurante gourmet para una cena a la carta preparada por el chef Oscar.

El análisis le ayudará a escoger su menú, ya a través de expertos en nutrición, sabemos que cada persona reacciona de distinta manera a los alimentos.

Este tratamiento cinco estrellas es solo el principio de su tour de orientación de 3 o 4 días en uno de los archipiélagos mas hermosos del mundo, Las Perlas, bien llamado perlas…

 

 
 
With a crew of 32 you will be pampered and informed while you cruise from island to island, view whales heading north, get introduced to one of the world’s greatest sport fishing locations explore tropical forests, walk on sun bleached beaches.

With only 31 cabins and a maximum of 66 guests, your voyage will be more akin to an invitation to a long weekend on private yacht than a traditional cruise.

The Sea Voyager has a grand dining room and a large kitchen. Chef Oscar prepares everything to order, prepared to international standards using local ingredients in recipes that draw on the region’s rich natural offerings.

The freshest fish from the daily fishing excursions is often on the menu and vegetarian options are always available. Best of all, there are no buffets and no meal time restrictions. All dinng is a la carte, what you want, when you want it.

During your tour you will have the opportunity take horseback rides on the beach, swim with the dolphins, snorkel or scuba-dive among sunken treasures off the continental drop, take a sea bird observation tour, visit the Embera Indians of Darien or enjoy a host of eco-exploration adventures.
Or you can just relax, and soak in the unmatched ambience of the archipelago that will be your home.


Es usted ahora un pasajero de el Sea Voyager de fabricación alemana, de 174 pies de largo y tres pisos. La embarcación cuenta con todas las extras de un hotel boutique; un sommelier a bordo, un spa y una cocina gourmet que le servirá especialidades a su orden.

Atendido por un equipo de 32 personas, usted será complacido e informado mientras visita cada isla. Contemple ballenas, conozca uno de los lugares de pesca deportiva más espléndidos del mundo , explorar bosques tropicales , camine en playas bañadas de sol.

El Sea Voyager tiene 31 cabinas y aloja un máximo de 66 pasajeros de manera que su viaje será mucho más un fin de semana largo en un yate privado que un viaje en un crucero tradicional.

La embarcación-hotel tiene un comedor principal y una amplia cocina. Chef Oscar prepara todo a su orden y preparado según estándares internacionales usando ingredientes locales en recetas que reflejan las riquezas naturales de la región.

El pescado más fresco de las excursiones de pesca diarias está a menudo en el menú. Opciones vegetarianas están siempre disponibles. Lo mejor de todo, es que no hay buffet y tampoco restricciones de hora. Todos las comidas son a la carta , lo que usted quiera, cuando usted quiera.

 

 
 
The cruise boat is the living dream of Swiss hotelier André Niederhauser who prides himself on high standards of service and has spent a life time in the hotel industry from Switzerland to the Caribbean: “It is important to explain just how customized our service is,” André says “because nothing like this has ever been available before. Our guests have 100 percent control, without the rush and inconvenience of traditional cruise ships.”

The Sea Voyager cruises the Pearl Islands Archipelago from Panama on three, four and seven night voyages. Three types of elegant cabins are available. All have large windows, In-suite bathoom, and ample closet space. Yours is awaiting for you.

What better way to get to know the area where your dreams of a tropical paradise will come true?

 

 


Durante su visita usted tendrá la oportunidad de tomar paseos a caballo en la playa, nadar con los delfines , bucear entre tesoros hundidos, hacer un tour de observación de aves, visitar a los indios Emberá o disfrutar de aventuras ecológicas. También podría simplemente relajarse en el ambiente sin par del archipiélago que será su hogar.

El Sea Voyager es el sueño realizado del hotelero suizo André Niederhauser, quien se precia de ofrecer los mas altos niveles de servicio y tiene una larga experiencia en la industria hotelera desde Suiza hasta el Caribe. “ Es importante explicar lo personalizado de nuestro servicio, porque nada como esto ha estado disponible sino hasta ahora”, aclara André. “Nuestros invitados tienen 100% de control, sin apuros y sin la inconveniencia de los cruceros tradicionales”, acotó el hotelero.

El velero navega entre las islas del archipiélago de Las Perlas desde la ciudad de Panamá en tours de tres, cuatro, y siete días. Hay tres tipos de cabinas disponibles. Las habitaciones todas cuentan con grandes ventanas, baño privado y un amplio espacio de armario.

La suya lo está esperando. No hay una mejor manera de conocer el área donde su sueño de un paraíso tropical se hará realidad.

 

 
 
 

sales@islaviveros.com

Toll Free U.S.: 1-877-291-0309

Local Phone (507)264-3900

www.islaviveros.com

Office hours Panama GMT-5

Monday to Friday: 8:00am to 6:00pm
Saturday: 8:00 am to 12:00 am